• 郭敬明进军国际版权:只引进传播正能量的作品

  • 时间:2013-02-26 16:32:02    来源:山东商报    浏览:
  •     写小说,他的名字和中国青春文学联系在一起;当老板,他多次登上《中国作家富豪榜》榜首;导电影,《小时代》未映先热。这一次,郭敬明高调扩张出版版图,进军国际版权引进领域。一出手便是大手笔,国际上获奖无数的《往事》四部曲“让悲痛与笑声不再分离”。本版撰稿 记者张晓媛
    《往事》:二战题材写尽爱和力量
    《往事》四部曲以一名犹太孤儿菲利克斯的视角,真实地反映了犹太人大屠杀时期那段惨烈的历史。但和所有二战时期作品不同的是,主角菲利克斯从未意识到是自己的宗教和种族导致了自己悲惨的命运。他是一个热爱幻想的男孩,一个总是在书本中寻找慰藉的理想者,自始至终都充满了对整个世界美好的愿望。为了那个他从火场中救出的小女孩塞尔达能够活下去,波兰小孩菲利克斯在纳粹的利爪下小心行进,逃离孤儿院踏上了寻找父母的路途。面对悲怆的命运,唯以勇敢才能抵抗。这个10岁的犹太小男孩用他的故事告诉我们:不管世界怎样绝望,爱和善良都是永不枯竭的正能量。
    与以往读者理解的青春文学概念不同,《往事》 不是风花雪月、无病呻吟的少年面对青春的初次叹息之作。郭敬明说,自己在除夕夜的时候读完了校样稿,窗外的鞭炮声仿佛呼应着故事里轰隆隆的战火炮响。“是的,作为畅销的青少年作家,莫里斯没有选择理所当然的青春成长、酸涩恋爱、友谊梦想,却选择了‘二战’这个凝重而又严肃的主题。似乎按常理,这样的题材很难在读者群中得到广泛反响,但这本书在海外市场却取得了出人意料的巨大成功。这是一个带有巨大魔力的故事,因为它的每一段文字,都读起来太纯洁,太美好了,仿佛一片让人都不敢用力抚摩的水晶羽毛,美得让人动容,让人落泪:菲利克斯对这个黑暗而血腥的世界,充满了最美好的期盼。”正因如此,《往事》 曾经在澳大利亚囊括安徒生奖(意大利)、德国青年文学奖等12个最佳图书奖项,被誉为“二战伤痕文学新经典”。《澳大利亚人报》(The Australian)的资深书评人评价《往事》四部曲:“莫里斯·葛雷兹曼掌握到了将现实变化为故事情节的精髓,让悲痛与笑声不再分离。”
    对话郭敬明
    “只引进传播正能量的作品”
    山东商报:提到您,总被誉为国内青春文学第一人。提到国外的很多人脑海里还是《麦田守望者》那一类,国外的青春文学作品市场反响如何?他们推崇怎样的作品?
    郭敬明:国外的青春文学市场并不像国内那么单一,魔幻类、推理类、爱情类、科幻类甚至哲学类书籍比如《苏菲的世界》都是国外Teenage年龄层次的阅读范畴。像我这次首度引进海外版权的《往事》四部曲就曾在国外获得不同年龄组的多个图书奖项,国外很多青少年图书奖项的筛选不会像国内一样硬性分类为某某文学,而是青少年读者们自己选择,完全打破了文学类别限制,我认为这值得国内出版界借鉴。《往事》选择的是“二战”这个凝重而又严肃的主题,似乎按常理,这样的题材很难在读者群中得到广泛反响,但这本书在海外市场却取得了出人意料的巨大成功,在欧美各国屡获多个图书奖项,这正说明了青少年对于“文学”的需求是非常广泛而多元的。只要是能让青少年产生共鸣,能够打动他们的作品自然会得到他们的喜爱和推崇。
    山东商报:“《往事》所流露的浓厚人文关怀和悲悯气息,在众多封面绚丽的著作里,显得罕见而又孤单,但我相信它。”这种题材的青春写作国内罕见,加之是由国外的作品翻译而来,对读者接受方面信心何来?怎样能让它接中国的地气?
    郭敬明:实力决定一切,我对《往事》的信心来自于这是一部真的打动了我的作品。这是一本选择和自己的灵魂对话的书,我认为这本书里有现今人们正在逐渐失去的东西——爱和勇气,书中以一名犹太孤儿菲利克斯的视角,真实地反映了犹太人大屠杀时期那段惨烈的历史。但和其他作品不同的是,主角菲利克斯从未意识到是自己的宗教和种族导致了自己悲惨的命运。他是一个热爱幻想的男孩,一个总是在书本中寻找慰藉的理想者,自始至终都充满了对整个世界美好的愿望。当这种天真与纯粹被鲜血淋漓的现实一步步地残忍撕裂,菲利克斯所面对的,是一个在书本中从未存在,自己也从未想象过的,一个惨绝人寰的真实世界。菲利克斯在枪林弹雨中勇敢地踏上死亡征途,为了自己能够活下去,为了那个他从火场中救出的小女孩,塞尔达,能够活下去。这是一本绝对撼动人心的小说。它纯真,自然,深刻而残忍。绝望与希望并存。充满了激励人心的力量。我相信不管哪一个国家的读者都会喜欢并且需要这样的正能量。
    山东商报:您是想藉此引发国内对国际青春写作的关注?
    郭敬明:在浩如烟海的世界文学海洋中,如何精准找到优秀的文学作品?即使在互联网如此发达的今天,我们找到了感兴趣的作品,但那些原版的英文、日文、法文……这些语言造成的阅读障碍也如同巨大鸿沟横亘在国内读者和心仪的作品之间,想必爱书人都能够体会想第一时间阅读世界顶尖文学的种种不便。而我想做的就是建立一座海外优秀作品与国内读者之间的便捷桥梁,方便中国读者们与世界上最优秀的文学作品亲近,打开了一扇通往世界文学宝库的大门。
    山东商报:下一步还会引进、包装什么国外作品,类型会有扩展吗?
    郭敬明:作为海外版权书系新秀,我们致力于给国内读者带来更多优秀的文学作品和好故事,包括我这次引进的二战类题材,只要能够打动人心,给我们读者带来温暖的正能量,我都愿意引进。
    山东商报:《小时代》 三本我都读过,喜欢。您下一步会写类似《往事》这种宏大叙事的,还是依然延续《小时代》的都市风?
    郭敬明:《爵迹》 这个系列还没有完结,在《爵迹·风津道》出版之后,我今年也会在《最小说》的副刊《最幻想》上再开连载。我心里面也已经有了下一部长篇的初步构想,随着我年龄和阅历的提升,之后的创作路线可能会渐渐成人化一点,沉重一点。
    对话翻译者
    《往事》绝望与希望并存
    《往事》的中文版翻译者恒殊,有着海外留学及生活的背景。她是伦敦传媒学院出版专业硕士,材料学与工程学士,是国内吸血鬼文化的奠基人。自2010年10月,在最小说上连载关于吸血鬼的小说《天鹅》系列。多元的文化背景,使她的翻译更能贴近中国年轻读者的阅读习惯。
    山东商报:根据您多年在海外生活的经历,国外的青春文学作品市场反响如何?他们推崇的作品和国内有什么不同?
    恒殊:国外的青春文学市场比国内要成熟得多,也广阔得多。从儿童识字开始就有专门给孩子看的小说,分类细致,种类丰富。年纪大